Teraz zaczynam 2. tydzień ferii i choć wciąż mam mnóstwo pracy, postaram się dodac kilka notek =)
Ciel Phantomhive
"Yes, children can be quite demanding about their games."
Tak, dzieci potrafią być dość wymagające, gdy chodzi o ich gry"
"I've long since forgotten . . . how to smile . . . joyfully."[5]
Już dawno zapomniałem... jak uśmiechać się... radośnie.
(To Sebastian Michaelis) "That ring has seen the demise of its master many times. My grandfather's, my father's, and without fail, this ring will bear witness to my death as well."
(Do Sebastiana) Ten pierścień widział śmierć swojego właściciela wiele razy. Mojego dziadka, ojca oraz, z całą pewnością, ten pierścień będzie świadkiem i mojej śmierci.
"I'm afraid today's game was quite uninteresting."[7]
Obawiam się, że dzisiejsza gra była dość nudna.
(To Angelina Durless) "He is both my 'might' and my 'hands and feet.' Sebastian is but a 'chessman.' And only I, the 'horseman,' can move the 'horse.' If I were to defeat my opponent with an 'automaton of a chessman,' the achievement could not be considered 'my own.' I always give the orders . . . and without them, he has been disciplined to move not so much as a muscle. However, you might say the sole difference between Sebastian and this 'knight' is . . . that he is a 'knight' who can move to any square in one fell swoop.
On jest zarówno moją "myślą" jak i "rękami i nogami". Sebastian jest tylko pionkiem. I tylko ja, "jeździec", mogę ruszyć mym "koniem". Jeśli mam pokonać mojego przeciwnika z "doskonałością pionka", osiągnięcie nie może być "samodzielne". Ja zawsze wydaję rozkazy... a bez nich, został nauczony, by nie ruszyć żadnym mięśniem. Jakkolwiek, możesz powiedzieć, że jedyną różnicą między Sebastianem, a tym "rycerzem" jest to... że jest "rycerzem", który może się ruszyć w którykolwiek róg szachownicy.
(Problem z tłumaczeniem)
(Problem z tłumaczeniem)
"But this world is no chess game, where one cannot win if not playing by the rules. Without fail, players will break the rules . . . and chessmen will betray the players. And if I'm to play games with their like on equal footing, I'd have no chance at victory if I didn't break the rules myself, right? On this chessboard of Great Britain that we call our home, letting one's guard down immediately amounts to . . . checkmate."[9]
Ale życie to nie gra w szachy, w której nie można wygrać, nie stosując się do reguł. Z całą pewnością, zawodnicy będą tu łamać zasady... A pionki będą zdradzać graczy. I jeśli mam zaczynać z nimi z tego samego miejsca, nie mam szans na zwycięstwo, jeśli nie będę sam łamać reguł, prawda? Na tej planszy szachowej Wielkiej Brytanii, którą nazywamy domem, zawieść czyjegoś strażnika bezpośrednio znaczy... szach-mat.
"I . . . have never once thought to avenge my parents or anything of the sort. Were I to avenge them, the dead would still not come back to life . . . much less to enjoy the sweet taste of revenge. Calling it 'vengeance' or a 'battle of revenge' is just glossing over the truth. Such utterances amount to nothing more than the selfishness of the survivors, after all . . . a luxury of living, wouldn't you say? I . . . did not return to Phantomhive for the sake of the previous head. I returned for myself. All I want is to give those who betrayed and defiled the name of Phantomhive . . . a taste of the humiliation . . . and pain . . . that I suffered. Checkmate."[10]
Ja... dawniej nigdy nie myślałem, by pomścić moich rodziców ani nic takiego. Czy bym ich pomścił czy nie, śmierć nie przywróci do życia... tym bardziej nie zabawi słodki smak zemsty. Nazywanie tego " zemstą" lub " bitwą rewanżu" jest tylko tuszowaniem prawdy. Takie wyrazy nie znaczą nic więcej prócz egoizmu niedobitków, w końcu... luksus życia, nie powiedziałbyś? Ja... nie wróciłem do Phantomhive przez wzgląd na imię poprzedniej głowy rodu. Wróciłem dla siebie. Chcę tylko pokazać tym, którzy zdradzili i zbeszcześcili imię Phantomhive... smak upokorzenia... i bólu... który ja cierpiałem. Szach-mat.
(To Sebastian Michaelis) "You shall never betray me. You shall never leave my side. No matter what!"[11]
(Do Sebastiana) Nigdy mnie nie zdradzisz. Nigdy mnie nie zostawisz. Nieważne co!
(To Prince Soma) "I . . . I was being humiliated as a pet. My house was burnt, my family was killed. I was such a . . . powerless kid. Therefore, I returned to this place in order to make those people who put me through such a fate taste the same humiliation. The successors of the generations killed three years prior would come to me as long as I am the head of the Phantomhive family that stands in their way. I'm waiting . . . for them to come and try to kill me here."[12]
(Do księcia Soma) Ja.. Ja byłem upokorzony jak zwierzątko. Mój dom został spalony, rodzina - zabita. Byłem jak... bezsilne dziecko. Dlatego wracałem w te miejsca po kolei, by pokazać tym ludziom smak tego upokorzenia, które mi pokazali. Dziedzice rodów, którzy zabili trzy ostatnie lata, przyjdą do mnie dopóki ja jestem głową rodziny Phantomhive, który stoi na ich drodze. Czekam... na nich, by przyszli tu i spróbowali mnie zabić.
(To Prince Soma) "Moping around filled with sadness and sorrow . . . what will come of it? Even dead people can do that. However . . . I'll live and stand on my own two legs. If we are to die one day, wouldn't it be better to have no regrets? I'm not saying that getting revenge for predecessors is an admirable thing. This is all just a pastime of mine. It is a game that could be won by either . . . those guys or I as the Earl of Phantomhive. Even though I was put in an abyss of despair, a place likened to hell . . . a chance as thin as a spider's thread was sent to me offering the choice to crawl out. I decided not to give up and reached for it. We humans have that strength. Though . . . grasping it or not is up to the person."[13]
Kręcenie się wkoło będąc przepełnionym smutkiem i żalem... co mi z tego przyjdzie? Nawet umarli mogą to robić. Jednak... będę żył i stał na swoich własnych nogach. Jeśli mamy umrzeć, pewnego dnia, nie będzie lepiej nie żałować niczego? Nie mówię, że rewanżowanie się za poprzedników jest rzeczą godną podziwu. To po prostu moje hobby. To gra, która nie może być wygrana przez ani... tych ludzi ani mnie jako hrabię Phantomhive. nawet mimo że byłem w otchani rozpaczy, miejscu podobnym do piekła... szansa tak cienka jak pajęcza nić, oferująca ucieczkę, została mi dana. Zdecydowałem nie poddawać się i dążyłem do tego. My, ludzie, mamy tę siłę. Chociaż... zrozumienie tego lub nie zależy tylko od nas.
"It's in bad taste to play games that make me feel like throwing up, demon!"[14]
To w złym guście grać w gry, przez które czuję się jakbym miał zwymiotować, demonie!
(To Prince Soma) "Who's my best friend? Don't say such ridiculous things."[15]
Kto jest moim najlepszym przyjacielem? Nie mów tak absurdalnych rzeczy.
(To Joker) "You are not wrong. You fought to protect your world. Isn't that good enough? After all, justice in this world is just a bunch of principles made by those with power to suit themselves. No one really thinks of others, you will lose everything if you can not keep up. Only two kinds of people exist in this world; those who steal and those who are stolen from. So then, today, I just stole your future. That's all."[16]
(Do Jokera) Nie mylisz się. Walczyłeś, by ocalić swój świat. Czy to nie jest dość dobre? W końcu, sprawiedliwość w tym świecie jest tylko garścią zasad wymyślonych przez tych silnych, by im pasowały. Nikt nie myśli naprawdę o innych, stracisz wszystko, jeśli nie możesz nadążyć. Tylko dwa rodzaje ludzi są na tym świecie; ci, którzy kradną oraz ci, którzy są okradani. Więc, dzisiaj, po prostu ukradłem twoją przyszłość. To wszystko.
"I am Ciel Phantomhive. That is my one and only name."[17]
Jestem Ciel Phantomhive. To moje jedno, jedyne imię.
"Phantomhive is a shadow, a phantom that exists solely to obliterate the sorrows of Her Majesty, The Queen. Step into its den, and you can never hope to return to the light."[18]
Phantomhive jest cieniem, widmem, które istnieje jedynie, by niszczyć zmartwienia Jej Wysokości, Królowej. Wejdź do jej legowiska, a już nigdy nawet nie pomarzysz o zobaczeniu światła.
"I'm arrogant, but not so much that I'd irresponsibly save someone just to brag about it."[19]
Jestem arogancki, ale nie tak bardzo żeby nieodpowiedzialnie uratować kogoś tylko po to, żeby się tym chwalić.
"Sneering at desperate wishes and trampling them like insects. How dishonest . . . and cruel . . . and ugly. So much more devilish than even actual devil. Is that not so? I too . . . I am the same. I too . . . am packed full of the same hideous stuffing as they. This is what we humans are! This is what we humans are like, Sebastian!"
Uśmiechanie się szyderczo do rozpaczliwych marzeń i rozdeptywanie ich jak robaków. Jak nieuczciwy... i okrutny... i brzydki. Więc dużo bardziej diabelski niż sam nawet szatan. Czy to nie tak? Ja też... Jestem taki sam. Ja też... jestem napakowany tym samym okropnym cierpieniem, co oni. To właśnie my, ludzie! To właśnie tacy jesteśmy, Sebastianie!
"Sneering at desperate wishes and trampling them like insects. How dishonest . . . and cruel . . . and ugly. So much more devilish than even actual devil. Is that not so? I too . . . I am the same. I too . . . am packed full of the same hideous stuffing as they. This is what we humans are! This is what we humans are like, Sebastian!"
Uśmiechanie się szyderczo do rozpaczliwych marzeń i rozdeptywanie ich jak robaków. Jak nieuczciwy... i okrutny... i brzydki. Więc dużo bardziej diabelski niż sam nawet szatan. Czy to nie tak? Ja też... Jestem taki sam. Ja też... jestem napakowany tym samym okropnym cierpieniem, co oni. To właśnie my, ludzie! To właśnie tacy jesteśmy, Sebastianie!
(To Snake) "So what? You're another person, so of course you look different. What do you need to be ashamed for? Besides, I'm free to be with whoever I want. No one has the right to say anything about it."
(Do Snake'a) Więc co? Jesteś inną osobą, więc oczywiście wyglądasz inaczej. Czego potrzebujesz, by się wstydzić? Poza tym, jestem wolny, by być z kim chcę. Nikt nie może nic o tym gadać.
(Do Snake'a) Więc co? Jesteś inną osobą, więc oczywiście wyglądasz inaczej. Czego potrzebujesz, by się wstydzić? Poza tym, jestem wolny, by być z kim chcę. Nikt nie może nic o tym gadać.
(To Elizabeth Midford) "It's okay. I'll definitely protect you at least! No matter what happens!"
(Do Elizabeth) W porządku. Jakby coś się stało, na pewno cię ochronię! Nieważne co się stanie!
(Do Elizabeth) W porządku. Jakby coś się stało, na pewno cię ochronię! Nieważne co się stanie!
(To Sebastian Michaelis) "Let's go, you cat-obsessed moron."[23]
(Do Sebastiana) Chodźmy, ty kretynie z obsesją na punkcie kotów.
"If you are crying, fight against it! If you're regretting, walk forward! Only complaining on your misfortune, you're nothing but a common pig!"
Jeśli płaczesz, walcz z tym! Jeśli załujesz, idź do przodu! Tylko narzekając na swoje nieszczęście, jesteś niczym innym jak tylko zwykłą świnią!
"If you are crying, fight against it! If you're regretting, walk forward! Only complaining on your misfortune, you're nothing but a common pig!"
Jeśli płaczesz, walcz z tym! Jeśli załujesz, idź do przodu! Tylko narzekając na swoje nieszczęście, jesteś niczym innym jak tylko zwykłą świnią!
"Don't just stand there! You helped me get my revenge. This is an order: eat my soul this instant! Until that final moment when you've devoured every drop of my soul, you remain my butler, Sebastian Michaelis!"[25]
Nie stój tam! Pomagałeś mi się zemścić. To rozkaz: zjedz moją duszę natychmiast! Do tego końcowego momentu, gdy pożresz każdą kroplę mej duszy, pozostaniesz moim lokajem, Sebastianie Michaelis!
Nie stój tam! Pomagałeś mi się zemścić. To rozkaz: zjedz moją duszę natychmiast! Do tego końcowego momentu, gdy pożresz każdą kroplę mej duszy, pozostaniesz moim lokajem, Sebastianie Michaelis!
(To Sebastian Michaelis) "Engrave the pain of being alive into my soul."[26]
(Do Sebastiana) Wyryj ból bycia żywym w mojej duszy.
(Do Sebastiana) Wyryj ból bycia żywym w mojej duszy.