Postanowiłam, w ramach ćwiczeń językowych i ogólnego odrzucenia lenistwa wakacyjnego, spróbować swoich sił w pisaniu recenzji do opisywanych (tych oglądniętych/przeczytanych przeze mnie) anime/mang. Nigdy wcześniej tego nie robiłam, więc proszę o wyrozumiałość. Zresztą, jeśli wolicie przejść od razu do cytatów, oczywiście nic Wam z tego powodu nie zrobię, aczkolwiek byłoby mi bardzo miło, gdybyście poświęcili chwilę moim wypocinom ;)
Temat na dzisiaj to Mahou Shoujo Madoka Magica.
rodzaj: seria TV
ilość odcinków: 13
rok: 2011
studio: Shaft
ilość tomów: 3
wydawnictwo: Waneko
rok: 2011
Nie oceniaj wróżki po sukience - recenzja Mahou Shoujo Madoka Magica
Mahou Shoujo Madoka Magica czy też, inaczej mówiąc, Puella Magi Madoka Magica jest stosunkowo nowym anime z gatunku magical girls, powstałym w 2011 roku. Cieszy się jednak dużą popularnością zarówno wśród młodszych, mniej obeznanych widzów, jak i starszych, bardziej wymagających fanów anime. Co stanowi o jego fenomenie? Przede wszystkim odejście od stałych schematów gatunku znanego jako Mahou Shoujo (Magical Girls). Czy "Madoka" zostanie tylko tworem wyróżniającym się na ich tle czy może wyznaczy nową ścieżkę?Ale... czym właściwie jest ten gatunek? W dzisiejszych czasach nadal nie należy on do rzadkości, jednak większość przeciętnych fanów anime na widok przesłodkich dziewczynek ubranych w rzucające się w oczy kolorowe fatałaszki od razu zamyka stronę i szuka sobie czegoś innego. Może i mają rację - w końcu ileż można oglądać bajki o superbohaterkach, które ratują świat i mimo "przeciwności losu" wychodzą cało z każdej opresji? Na pierwszy rzut oka Madoka Magica nie różni od tych właśnie cukierkowych anime. Mamy piękne stroje, bronie, słodkie bohaterki i złe czarownice. Jest też maskotka - króliczek o imieniu Kyubey. I... właśnie dlatego sądzę, że to anime najlepiej ilustruje powiedzenie "Nie oceniaj książki po okładce."
Akcja anime rozgrywa się na Ziemii, w Japonii, w miejscu na pierwszy rzut oka nieróżniącym się niczym od tych znanych nam z życia codziennego. No tak... Prawie. A co jeśli okaże się, że całe zło tego świata pochodzi od czarownic (prowokujących samobójstwa i roznoszących choroby?) i możemy żyć spokojnie dzięki poświęceniu czarodziejek, o których nawet nie mamy pojęcia? Przerażające, prawda? Madoka, zwyczajna (a jakże!) japońska nastolatka z dnia na dzień zostaje o tym uświadomiona. Ponadto, dostaje propozycję zostania jedną z tych właśnie czarodziejek, w zamian za jedno jej życzenie... Poznaje czarodziejkę Mami, starszą koleżankę ze szkoły, która wprowadza ją w tajniki magii, zachęcając dziewczynkę do stania się kimś sobie podobnym. Jednocześnie nowa uczennica klasy Madoki (i jej przyjaciółki - Sayuki), Homura, również czarodziejka, wydaje się za wszelką cenę próbowac odwieść je od tego zamiaru.
I... w tym miejscu podobieństwa do znanych nam serii o czarodziejkach nam się kończą. Mami umiera, a główne bohaterki dopiero zaczynają pojmować wagę decyzji o zostaniu czarodziejką. Cukierkowy świat magii nagle zmienia swój smak na słodko-gorzki. Bowiem każde życzenie ma swoją cenę, nawet w anime o Magical Girls... Nie odbierając przyjemności oglądania, mogę tylko powiedzieć, że śmierć nie jest jedynym negatywem życia czarodziejki. Przecież każdy z nas umrze - nawet nią nie zostając. Ba, mogę powiedzieć, że w obliczu pozostałych wad bycia wróżką ta jest tylko drobnostką.... Madoka i jej przyjaciółki stopniowo poznają je wszystkie.
Jeśli chodzi o postaci, to te nie są jakoś szczególnie wyróżnające się wsród innych tego typu dzieł. Mamy Madokę - pozytywną, energiczną dziewczynę o dobrym sercu; Sayakę - jej przyjaciółkę; Homurę - tajemniczą i zamkniętą w sobie nową uczennicę; Mami - radosną i optymistyczną czarodziejkę. Dodatkowo poznajemy Kyubeya - króliczka? Maskotkę? Kosmitę? A może potwora? W Mahou Shoujo Madoka Magica nic nie jest takie, jakim się wydaje.
Muzyka utrzymuje poziom. Na plus mogę zaliczyć opening i ending. Ten pierwszy szczególnie przypadł mi do gustu. Przyjemna piosenka "Connect", zaśpiewana przez Claris przypomina te z innych anime Magical Girls, ale ma to "coś" w sobie. Ending grupy Kalafina (znanej m. in. z Kuroshitsuji) również prezentuje się świetnie, ale ma trochę inny nastrój - prezentuje się bardziej mrocznie i tajemniczo. Muzykę stworzyła znana Yuki Kajiura (Noir, Pandora Hearts, Sword Art Online), po raz kolejny udowadniając, że zna się na rzeczy.
Grafika tego anime jest trudna do oceny. Jeśli nie przypadnie komuś do gustu, może zniszczyć całą przyjemność oglądania. Jest jednak druga strona medalu - mimo wielu różnic w stosunku do znanych nam anime, po prostu pasuje do klimatu Madoki i wzmacnia emocje odczuwane przez widza. W pewnych momentach denerwuje jednak nawet najwytrwalszych...
Całe anime wypada całkiem dobrze na tle innych produkcji tego typu. Mimo niedopracowanych bohaterów (z Madoką na czele) nie jest przewidywalne. Oddziałuje na uczucia widza, także dzięki oprawie muzycznej i graficznej. Myślę, że mogę polecić ją każdemu fanowi mangi i anime. W oczach niektórych pewnie nie zyska sympatii, ale nie przejdzie niezauważona. Warto wyrobić sobie opinię na jej temat. :)
Madoka Kaname
Madoka jest radosną i miłą dziewczyną (aż zbyt), zdającą się nie zauważać ani krztyny zła na świecie. Dopiero spotkanie z Kyubeyem sprawia, że zaczyna pojmować, że rzeczywistość nie jest tak szczęśliwa, jak sobie wyobrażała.
Mimo tej naiwności, trudno jej nie polubić. Optymizm i dobre serce sprawiają, że zapomina się o jej wadach.
"If someone tells me that it's wrong to hope, I'll tell them they're wrong every time."
Jeśli ktokolwiek powie mi, że źle jest mieć nadzieję, powiem mu, że się myli, za każdym razem"
"Mami-san, my wish came true."
"Mami-san, my wish came true."
Mami-san, moje marzenie spełniło się
"There's no way I would regret this."
Nie ma możliwości, bym tego żałowała
"Don't forget. Always, somewhere, someone is fighting for you. As long as you remember her, you are not alone."
"There's no way I would regret this."
Nie ma możliwości, bym tego żałowała
"Don't forget. Always, somewhere, someone is fighting for you. As long as you remember her, you are not alone."
Nie zapominaj. Zawsze, w pewnym miejscu, ktoś walczy dla ciebie. Tak długo jak ją pamiętasz, nie zostaniesz sama.
If someone tells me that having hope is a mistake, I will reject that statement every time.
Jeśli ktokolwiek powie mi, że posiadanie nadziei to błąd, obalę to twierdzenie za każdym razem.
If someone tells me that having hope is a mistake, I will reject that statement every time.
Jeśli ktokolwiek powie mi, że posiadanie nadziei to błąd, obalę to twierdzenie za każdym razem.
I'm always... making somebody else fight for me. I can't do anything... Does that make me a coward?
Ja zawsze... sprawiam, że ktoś inny musi o mnie walczyć. Nie mogę nic zrobić. Czy to znaczy, że jestem tchórzem?
I want to erase the tears of all those who trusted in hope. I want them to be left with a smile on their faces.
Chcę wymazać łzy tych wszystkich, którzy ufali w nadziei. Chcę, by uśmiech pozostał na ich ustach.
I want to erase the tears of all those who trusted in hope. I want them to be left with a smile on their faces.
Chcę wymazać łzy tych wszystkich, którzy ufali w nadziei. Chcę, by uśmiech pozostał na ich ustach.
I think it's because of your wish to protect me all this time that I am what I am now. And it's that "me" who has finally found an answer. So please... trust me.
Myślę, że to z powodu twojego życzenia, by mnie ratować przez cały ten czas, jestem tą osobą, którą jestem. I to właśnie ja znalazłam w końcu rozwiązanie. Wiec proszę... zaufaj mi.
Even if you can't see me, even if you can't hear me, I'll be by your side
Nawet jeśli nie możesz mnie zobaczyć, nawet jeśli mnie nie słyszysz, zawsze będę przy tobie.
I'm so sorry I never noticed what you were doing for my sake...I never knew I had such a dear friend...Thank you, Homura-chan. You're my best friend!
Przepraszam, że nigdy nie zauważyłam tego, co dla mnie robiłaś... Nie wiedziałam nigdy, że mam tak drogą przyjaciółkę... Dziękuję ci, Homura-chan. Jesteś moją najlepszą przyjaciółką!
Sayaka jest najlepszą przyjciółką Madoki. Tak samo jak ona ma dobre serce.
Ma też najlepszego przyjaciela, którego kocha, który z powodu choroby nie może grać na ukochanych skrzypcach... Co zrobi Sayaka?
"I'm the happiest I could possibly be right now!" odcinek 5
Even if you can't see me, even if you can't hear me, I'll be by your side
Nawet jeśli nie możesz mnie zobaczyć, nawet jeśli mnie nie słyszysz, zawsze będę przy tobie.
I'm so sorry I never noticed what you were doing for my sake...I never knew I had such a dear friend...Thank you, Homura-chan. You're my best friend!
Przepraszam, że nigdy nie zauważyłam tego, co dla mnie robiłaś... Nie wiedziałam nigdy, że mam tak drogą przyjaciółkę... Dziękuję ci, Homura-chan. Jesteś moją najlepszą przyjaciółką!
Sayaka Miki
wiek: 13-14 latSayaka jest najlepszą przyjciółką Madoki. Tak samo jak ona ma dobre serce.
Ma też najlepszego przyjaciela, którego kocha, który z powodu choroby nie może grać na ukochanych skrzypcach... Co zrobi Sayaka?
"I'm the happiest I could possibly be right now!" odcinek 5
Jestem teraz najszczęśliwsza jak tylko mogłabym być!
"I have made up my mind to become a type of Puella Magi different than you all. I have decided that I won't associate myself with those who use and abandon others. I don't need to be rewarded for my work. I'll never use magic for my own benefit."
"I have made up my mind to become a type of Puella Magi different than you all. I have decided that I won't associate myself with those who use and abandon others. I don't need to be rewarded for my work. I'll never use magic for my own benefit."
Postanowiłam zostać innym rodzajem czarodziejki niż wy wszystkie. Zdecydowałam, że nie wycofam się z tymi, którzy używają i opuszczają innych. Nie muszę być nagradzana za moją pracę. Nigdy nie będę używać magii dla własnej korzyści.
"I will die when I lose by witches. That's well, I'm not needed any more if I'm unable to defeat witches."
"I will die when I lose by witches. That's well, I'm not needed any more if I'm unable to defeat witches."
Umrę, gdy przegram z czarownicami. To dobrze - nie jestem już potrzebna, jeśli nie jestem w stanie pokonać czarownic.
"Wishing for someone else's happiness means someone has to be cursed to suffer as much. That's what it means to be a Puella Magi."
"Wishing for someone else's happiness means someone has to be cursed to suffer as much. That's what it means to be a Puella Magi."
Życzenie sobie cudzego szczęścia oznacza, że ktoś inny musi być przeklęty, by cierpieć w równym stopniu. To właśnie znaczy być Czarodziejką.
"It's fine. I just wanted to hear him perform one more time. I wanted many people to hear his violin. Just remembering that feeling is enough for me. I don't have any regrets left."
"It's fine. I just wanted to hear him perform one more time. I wanted many people to hear his violin. Just remembering that feeling is enough for me. I don't have any regrets left."
W porządku. Ja chciałam tylko usłyszeć jego występ jeszcze raz. Chciałam, by wielu ludzi usłyszało jego skrzypce. Samo wspomnienie tego uczucia wystarczy mi. Nie mam już żadnych żalów.
"But I am a bit upset about how things turned out. I can't help the way things went with Hitomi-chan. She's way too good for Kyosuke, but I am sure she'll make him happy, won't she?"
"But I am a bit upset about how things turned out. I can't help the way things went with Hitomi-chan. She's way too good for Kyosuke, but I am sure she'll make him happy, won't she?"
Ale jestem trochę załamana tym, jaki obrót przybrały rzeczy. Nic nie mogę zrobić z tym, jak to się potoczyło z Hitomi-chan. Jest zbyt dobra dla Kyosuke, ale jestem pewna, że go uszczęśliwi, prawda?
"Madoka, what are you going to do after you get there? [...] I don't know why Homura is fighting against those things. But there is no way you can help, Madoka. You'll just slow down Homura. That's why...I'll go help her!""
Madoka, co zamierzasz zrobić, gdy tam dotrzesz? [...] Nie wiem czemu Homura z tym walczy. Ale nie ma mowy, byś mogła jej pomóc, Madoka. Tylko ją spowolnisz. To dlatego... ja pójdę jej pomóc!
"How can you be so calm, Homura-chan? Why? Why are you only saving me? You have such an incredible power, Homura-chan!!"
Jak możesz być tak cicha, Homura-chan? Czemu? Czemu tylko mnie ratujesz? Masz tak nieprawdopodobną siłę, Homura-chan!
"The balance between hope and despair keeps itself to zero. When was it you told me that? I understand what u mean now, I did save quite a few people, but in exchange hatred and jealousy filled my heart, I even hurt my best friend. Someone has to be cursed to balance out a wish for someone's else hapiness. That's how we, magical girls, work."
Równowaga między nadzieją a rozpaczą utrzymuje się na zerze. Kiedy to było, gdy Ty mi to powiedziałaś? Rozumiem teraz, co miałaś na myśli - ocaliłam całkiem sporo ludzi, ale w zamian nienawiść i zazdrość wypełniły moje serce; zraniłam nawet najlepszą przyjaciółkę. Ktoś musi być przeklęty, by zrównoważyć życzenie czyjegoś szczęścia. To właśnie tak my - czarodziejki - pracujemy.
"I don't regret using my wish for another's sake. If I regret my decision now, the feelings upon which it was based will be for naught.
Nie żałuję wykorzystania mojego życzenia dla kogoś innego. Gdybym teraz żałowała mojej decyzji, uczucia, na których to się opierało staną się niczym.
Now that I think about it, I really don't understand anything back then. Neither what it ment to pray for a miracle... nor the prize of oe.
Teraz, kiedy o tym myślę, nie rozumiem nic, co było kiedyś. Ani co to znaczyło modlić się o cud...ani nagrody.
It really shouldn't be all that uncommon - having a wish you'd go so far as to trade ur life 4. I think there are a lot of people in the world with wishes and desires like that. If we can't think of anything, it just means that we haven't had anythingthat bad happen to us. We've had too much given to us and have become dull and stupid. It makes me wonder: Why us? Don't u think it's unfair? I'm sure there are other people who'd really want a chance like that"
To naprawdę nie powinno być tak rzadkie - posiadanie życzenia dla którego posunęłabyś się nawet do wymiany go na swoje własne życie. Myślę, że jest mnóstwo ludzi z takimi życzeniami i potrzebami. Jeśli nie możemy o niczym pomyśleć, to znaczy po prostu, że nic złego nam się nie przydarzyło. Dostałyśmy za dużo i stałyśmy się nudne i głupie. Przez to zaczynam się zastanawiać... Dlaczego my?Nie sądzisz, ze to niesprawiedliwe? Jestem pewna, ze istnieje mnóstwo innych ludzi, którzy naprawdę chcieliby takiej szansy.
Homura jest nową uczennicą w klasie Madoki i Sayaki. Wydaje się znać skądś Madokę. Za wszelką cenę chce powstrzymać ją przed zostaniem czarodziejką.
Jest zamknięta w sobie i bardzo tajemnicza. Może wydawać się chłodna i oschła, ale to tylko pozory...
"I promise."
Obiecuję.
"I'll definitely save you."
Na pewno cię ochronię.
"No matter how many times I have to repeat all of this, I'll protect you!"
Nieważne, ile razy będę musiała to powtarzać, uratuję cię!
"With kindness comes naïveté. Courage becomes foolhardiness. And dedication has no reward. If you can't accept any of that, you are not fit to be a Puella Magi."
Z życzliwością przychodzi naiwność. Odwaga staje się ryzykiem. A za poświęcenie nie ma nagrody. Jeśli nie możesz nic z tego zaakceptować, nie pasujesz na czarodziejkę.
"Kaname Madoka, do you value your life? Do you think that your family and friends are important to you?"
Kaname Madoka, czy cenisz swoje życie? Myślisz, że rodzina i przyjaciele są dla ciebie ważni?
"If they are, then you should never think of changing yourself. Otherwise, you will lose everything that is precious to you."
Jeśli są, nigdy nie powinnaś myśleć o zmianie siebie. W przeciwnym wypadku stracisz wszystko, co dla ciebie cenne.
"Madoka. My only friend...
If... If it's for your sake... I don't mind being locked in this eternal maze!"
Madoka. Moja jedyna przyjaciółko.
Jeśli... Jeśli to dla ciebie... nie mam nic przeciwko byciu zamkniętą w tym niekończącym się labiryncie!
"Even though I've lost my way, I will save you...."
Nawet jeśli stracę mą drogę, uratuję cię...
"These are for magical girls. You have no right to touch one."
To dla czarodziejek. Nie masz prawa tego dotykać.
"Say, how about we put an end to all of this? The two of us could become Witches and destroy everything! Everything in this world tha has ever made us hate, everything that has ever made us cry, will turn to ashes until nothing is left, like it was all just a bad dream! We'd have no worries! Isn't that nice?
Powiedz, co ty na ostateczne zakończenie tego wszystkiego? Dwie z nas mogą zostać czarownicami i wszystko zniszczyć! Wszystko na tym świecie, co kiedykolwiek znienawidziłyśmy, wszystko, co doprowadziło nas do płaczu zmieni się w popiół; aż nic z tego nie zostanie, jakby to był tylko zły sen! Nie miałybyśmy zmartwień! Czy to nie miłe?
"So how about we become monsters together? And turn this world upside down? So that... nothing bad... or sad... would remain. Destroy, destroy, destroy it all."
Więc co ty na to, byśmy zostały potworami razem? I przewróciły ten świat do góry nogami? W ten sposób... nic złego.. czy smutnego.. nie pozostałoby. Zniszczmy, zniszczmy, zniszczmy to wszystko!
"Kindness can bring u even bigger troubles."
Życzliwość może przynieść ci większe problemy.
"Repeat it. I'll repeat it however many times I will have to. Until I find the only way out."
Powtórzyć to. Powtórzę to tyle razy, ile będzie to potrzebne. Dopóki nie znajdę rozwiązania.
"It's all useless."
To wszystko bez sensu.
"We're fighting for our own wishes. It's normal not to get noticed or remembered."
Walczymy za nasze własne życzenia. To normalne nie być zauważonymi czy zapamiętanymi.
Madoka! Even if someone shows up promising you miracles in exchange for helping him, you must not do as he says!
Madoka! Nawet jeśli ktoś zjawia się, obiecując ci cuda w zamian za pomoc, nie wolno ci zrobić tego, co powie!
Mami wydaje się być bardzo pogodną i szczęśliwą nastolatką. Jest podziwiana przez Madokę i Sayakę. Jednak bardzo szybko okazuje się, że to tylko pozory. Jaka naprawdę jest Mami?
"Tomoe Mami here."
Tu Tomoe Mami.
"A senior at Mitakihara Middle School, just like you two."
Senior w Mitakihara Middle School, tak jak wy.
"And... I'm a magical girl that has made a contract with Kyubey."
I... Jestem czarodziejką, która ma kontrakt z Kyubeyem.
"She is gone. Guided away by the "Law of Cycles".
On odeszła. Prowadzona na zewnątrz przez "Prawo Cyklów"
You shouldn't want to be like me, I'm... just trying to act cool. Now matter how scary it is, how hard it is, I can't talk to anyone about it. I always cry alone. Being a magical girl isn't good at all."
Nie powinnyście pragnąć być takie, jak ja. Ja... tylko próbuję być cool. Nieważne jak jest to straszne czy trudne, nie mogę nikomu o tym powiedzieć. Zawsze płaczę sama. Bycie czarodziejką w ogóle nie jest dobre.
“Miki-san... do you truly want that person's dream to come true? Or is it that you want to be that person's savior for making that dream come true? If you're going to fulfill someone else's dream, that's the time when it's most important to be sure you know your own wish. The two might seem the same, but they're entirely different.”
Miki-san... czy naprawdę chcesz, by marzenie tej osoby się ziściło? Czy może chcesz być jej wybawcą, spełniając to marzenie? Jeśli zmierzasz zrealizować cudze życzenie, to właśnie czas, w którym najważniejsze jest, byś była pewna, że zrozumiałaś własne życzenie. Te dwie rzeczy mogą wydawać się takie same, ale są zupełnie różne.
Sakura wydaje się być samolubną, egoistyczną czarodziejką. Główne bohaterki na początku nie darzą jej sympatią, jednak z czasem przekonują się, że Sakura wcale nie jest tak egoistyczna, za jaką chciałaby uchodzić.
"Don't waste food. I'll kill you."
Nie marnuj jedzenia. Zabiję cię.
"There's an easier way to make a guy you fell in love with yours, use that magic you worked so hard for. Rush in there right now and break his hands and legs so he'll never be able to use them again. Make him totally helpless without you. Then he'll be yours... body and soul."
Jest łatwiejszy sposób, by zdobyć chłopaka, w którym się zakochałaś. Użyj magii, dla której tak ciężko pracowałaś. Pośpiesz się teraz i połam mu ręce oraz nogi tak, by nie mógł użyć ich nigdy więcej. Spraw, by bez ciebie był bezradny. Wtedy będzie twój... ciałem i duszą.
"You know what the food chain is, right? I'm sure you learned about it in school. Witches prey on weak humans and we prey on the witches. That's the way how the world works, isn't?"
Wiesz, czym jest łańcuch pokarmowy, prawda? Jestem pewna, że uczyłaś się o tym w szkole. Czarownice żerują na słabych ludziach, a my żerujemy na czarownicach. Tak właśnie działa świat, tak?
"I beg you, God... If this is how my life ends... Let me see a happy dream, just once..."
Błagam cię, Boże... Jeśli tak ma się zakończyć moje życie... Pozwól mi zobaczyć szczęśliwy sen, chociaż raz...
"It' be like a story where love and courage wins, you know? When I think about it, I became a mahou shoujo because I loved those stories."
To byłoby jak bajka, gdzie miłosć i odwaga zwyciężają, wiesz? Teraz, tak kiedy o tym myślę to chyba zostałam czarodziejką, ponieważ kochałam takie historie.
"Miracles aren't free. When you wish for hope, it creates an enquivalent despair. That's how the balance of this world is preserved.
Cuda nie są za darmo. Kiedy życzysz sobie nadzei, stwarza to równoważną rozpacz. To tak zachowywana jest równowaga tego świata.
"If u're just living for ur own sake, it's all up to u. No hard feelings, No regrets."
Jeśli żyjesz tylko dla siebie samej, wszystko zależy od ciebie. Bez trudnych uczuć. Bez żalów.
"Protect one thing u want protect until the very end."
Chroń jedną rzecz, którą chcesz ochronić, aż do samego końca.
"Why do you gotta be a magical girl?
...You're the type who doesn't fight alongside people who slow you down, right? You pick the one thing in the world you wanna protect, and you protect it to the end. ...That's the right answer.”
Czemu chcesz być czarodziejką?
... Jesteś typem osoby, która nie walczy obok osób, które cię spowalniają, prawda? Wybierasz jedną rzecz na świecie, którą chcesz chronić i chronisz ją do końca... To prawidłowa odpowiedź.
"You found a reason to do battle, right? You're determined not to run away? Then you're doing all you can do. And the only thing left is to run with it as hard as you can."
Znalazłaś powód do walki, prawda? Jesteś zdeterminowana, by nie uciekać? Więc robisz wszystko, co możesz. Jedyne co pozostało to biec z tym tak szybko, jak tylko możesz.
"This work isn't about playing around. When the job's about putting yourself in harm's way, the only ones who do it are the poor slobs who don't have any other choice. The others who are surrounded by loving families and have the whole world ahead of 'em... the idiots who become magical girls on a whim... They're the ones I can't accept. I just wanna crush 'em! ...Someday the time may come when you have your back to a wall and you gotta fight. You can think about that stuff when the time comes.”
... Ta praca z marnowaniem czasu nie ma nic wspólnego. Gdy robota to stawianie siebie na drodze cierpienia, jedyne wykonujące ją to te, które nie mają żadnego innego wyboru. Inne, otoczone kochającymi rodzinami i mające cały świat przed sobą... idiotki, które zostają czarodziejkami ze względu na kaprys.. To ich nie mogę zaakceptować. Chciałabym je rozwalić!... Pewnego dnia nadejdzie czas, w którym będziecie przyparte do ściany i będziecie musiały walczyć. Możecie myśleć o tym wszystkim, kiedy nadejdzie czas.
Kyubey zjawia się pewnego dnia w życiu Madoki i Sayaki i proponuje im kontrakt. Po przeczytaniu cytatów chyba musicie przyznać, że nie przypomina zwyczajnej maskotki.
"I want you to form a contract with me and become magical girls!"
Chciałbym, byście zawarły ze mną kontrakt i zostały czarodziejkami!
"In our culture, the phenomenon called emotion is only a mental disorder"
W naszej kulturze fenomen zwany emocją jest jedynie chorobą psychiczną.
"What are you doing? Throwing away your friend, of all things?"
Co robisz? Pozbywasz się przyjaciółki? Coś takiego!
"Why do you cry over the loss of just one of you?"
Czemu płaczecie nad losem tylko jednej z was?
Our contracts are complitly dependent upon you agreeing to them first. I think that, in and of itself, is quite kind of us."
Nasze kontrakty są całkowicie zależne od waszej zgody. Myślę, że to, samo w sobie, jest całkiem miłe z naszej strony.
Why is it that when humans regret the decision based on misunderstanding they feel resentment toward the other party?
Dlaczego jest tak, że kiedy ludzie żałują decyzji opartych na niezrozumieniu własnych uczuć, czują gniew do innych grup?
If you ever feel like dying to help the universe, let me know. I'll be waiting. Kyubey
Gdybyś kiedykolwiek miała ochotę umrzeć, by pomóc światu, daj mi znać. Będę czekał.
“Kyubey: ...Oh, geez. I never would have thought you capable of throwing your friend off a bridge. That wasn't a sane act, Madoka!”
Och... Nigdy nie pomyślałbym, że jesteś w stanie zrzucić swojego przyjaciela z mostu. To nie było rozsądne zachowanie, Madoka!
“Why do you humans place so much value on housing your souls inside your bodies? It's a complete mystery to me.”
Czemu wy, ludzie przykładacie tak dużą wagę, by trzymać wasze dusze w waszych ciałach? To dla mnie kompletna tajemnica.
“Kyōko: You... you call yourself human?!
Homura: Of course not. Neither are you.”
Kyoko: Ty... nazywasz siebie człowiekiem?!
Homura: Oczywiście, że nie. Tak jak i ty.
Kyubey: You have no idea how much difficulty we go through trying to understand your human values. Presently there are six billion, eight hundred million of you, and you're increasing in number by a hundred every four minutes! What's the huge fuss over the death of each and every single creature?
Madoka: If that's how you think of us, then yes, I see you are our enemy.”
Kyubey: Nie masz nawet pojęcia przez jakie trudności przechodzimy próbując zrozumieć wasze ludzkie wartości. Obecnie jest was 6,8 miliarda i zwiększacie swoją liczbę o sto co 4 minuty! Więc czym jest to wielkie zamieszanie w związku ze śmiercią każdego pojedynczego stworzenia?
Madoka: Jeśli tak właśnie myślisz, to widzę w tobie wroga.
“Madoka: Won't anyone notice that Mami-san is dead?
Homura: Mami Tomoe's only relatives are distant relations. It will be quite some time before anyone files a missing persons report. When one dies on that side of the wards, not even a body is left behind. She'll wind up forever a "missing person"... That is what happens to magical girls in the end.
Madoka: ...That's too cruel! Mami-san has been fighting all alone for a long time for everyone's sake! For no one to even notice that she's gone... That's just too lonely a fate...
Homura: It is just that kind of contract that gives us the power in the first place. It isn't for anyone else's sake. We fight on for the sake of our own prayer. So for no one to notice... for the world to forget us... That is just something we have to accept.”
Madoka: Czy nikt nie zauważy, że Mami-san nie żyje?
Homura: Jedyni krewni Mami Tomoe są z nią w dalekich kontaktach. Minie trochę czasu, nim ktokolwiek zgłosi jej zaginięcie. Kiedy ktoś umiera po tej stronie, nie zostaje nawet ciało. Skończy jako na zawsze "osoba zaginiona"... Taki właśnie jest koniec czarodziejek.
Madoka: ... To zbyt okrutne! Mami-san walczyła zupełnie sama przez długi czas dla wszystkich! Jeśli nikt nawet nie zauważy, że odeszła... To zbyt samotny koniec...
Homura: To po prostu ten rodzaj kontraktu, który najpierw daje nam siłę. To nie jest dla nikogo innego. Walczymy na rzecz naszych modlitw. Więc nie być przez nikogo zauważonym... Być zapomnianym przez świat... To po prostu coś, co musimy zaakceptować.
"Madoka, what are you going to do after you get there? [...] I don't know why Homura is fighting against those things. But there is no way you can help, Madoka. You'll just slow down Homura. That's why...I'll go help her!""
Madoka, co zamierzasz zrobić, gdy tam dotrzesz? [...] Nie wiem czemu Homura z tym walczy. Ale nie ma mowy, byś mogła jej pomóc, Madoka. Tylko ją spowolnisz. To dlatego... ja pójdę jej pomóc!
"How can you be so calm, Homura-chan? Why? Why are you only saving me? You have such an incredible power, Homura-chan!!"
Jak możesz być tak cicha, Homura-chan? Czemu? Czemu tylko mnie ratujesz? Masz tak nieprawdopodobną siłę, Homura-chan!
"The balance between hope and despair keeps itself to zero. When was it you told me that? I understand what u mean now, I did save quite a few people, but in exchange hatred and jealousy filled my heart, I even hurt my best friend. Someone has to be cursed to balance out a wish for someone's else hapiness. That's how we, magical girls, work."
Równowaga między nadzieją a rozpaczą utrzymuje się na zerze. Kiedy to było, gdy Ty mi to powiedziałaś? Rozumiem teraz, co miałaś na myśli - ocaliłam całkiem sporo ludzi, ale w zamian nienawiść i zazdrość wypełniły moje serce; zraniłam nawet najlepszą przyjaciółkę. Ktoś musi być przeklęty, by zrównoważyć życzenie czyjegoś szczęścia. To właśnie tak my - czarodziejki - pracujemy.
"I don't regret using my wish for another's sake. If I regret my decision now, the feelings upon which it was based will be for naught.
Nie żałuję wykorzystania mojego życzenia dla kogoś innego. Gdybym teraz żałowała mojej decyzji, uczucia, na których to się opierało staną się niczym.
Now that I think about it, I really don't understand anything back then. Neither what it ment to pray for a miracle... nor the prize of oe.
Teraz, kiedy o tym myślę, nie rozumiem nic, co było kiedyś. Ani co to znaczyło modlić się o cud...ani nagrody.
It really shouldn't be all that uncommon - having a wish you'd go so far as to trade ur life 4. I think there are a lot of people in the world with wishes and desires like that. If we can't think of anything, it just means that we haven't had anythingthat bad happen to us. We've had too much given to us and have become dull and stupid. It makes me wonder: Why us? Don't u think it's unfair? I'm sure there are other people who'd really want a chance like that"
To naprawdę nie powinno być tak rzadkie - posiadanie życzenia dla którego posunęłabyś się nawet do wymiany go na swoje własne życie. Myślę, że jest mnóstwo ludzi z takimi życzeniami i potrzebami. Jeśli nie możemy o niczym pomyśleć, to znaczy po prostu, że nic złego nam się nie przydarzyło. Dostałyśmy za dużo i stałyśmy się nudne i głupie. Przez to zaczynam się zastanawiać... Dlaczego my?Nie sądzisz, ze to niesprawiedliwe? Jestem pewna, ze istnieje mnóstwo innych ludzi, którzy naprawdę chcieliby takiej szansy.
Homura Akemi
wiek: 14 latHomura jest nową uczennicą w klasie Madoki i Sayaki. Wydaje się znać skądś Madokę. Za wszelką cenę chce powstrzymać ją przed zostaniem czarodziejką.
Jest zamknięta w sobie i bardzo tajemnicza. Może wydawać się chłodna i oschła, ale to tylko pozory...
"I promise."
Obiecuję.
"I'll definitely save you."
Na pewno cię ochronię.
"No matter how many times I have to repeat all of this, I'll protect you!"
Nieważne, ile razy będę musiała to powtarzać, uratuję cię!
"With kindness comes naïveté. Courage becomes foolhardiness. And dedication has no reward. If you can't accept any of that, you are not fit to be a Puella Magi."
Z życzliwością przychodzi naiwność. Odwaga staje się ryzykiem. A za poświęcenie nie ma nagrody. Jeśli nie możesz nic z tego zaakceptować, nie pasujesz na czarodziejkę.
"Kaname Madoka, do you value your life? Do you think that your family and friends are important to you?"
Kaname Madoka, czy cenisz swoje życie? Myślisz, że rodzina i przyjaciele są dla ciebie ważni?
"If they are, then you should never think of changing yourself. Otherwise, you will lose everything that is precious to you."
Jeśli są, nigdy nie powinnaś myśleć o zmianie siebie. W przeciwnym wypadku stracisz wszystko, co dla ciebie cenne.
"Madoka. My only friend...
If... If it's for your sake... I don't mind being locked in this eternal maze!"
Madoka. Moja jedyna przyjaciółko.
Jeśli... Jeśli to dla ciebie... nie mam nic przeciwko byciu zamkniętą w tym niekończącym się labiryncie!
"Even though I've lost my way, I will save you...."
Nawet jeśli stracę mą drogę, uratuję cię...
"These are for magical girls. You have no right to touch one."
To dla czarodziejek. Nie masz prawa tego dotykać.
"Say, how about we put an end to all of this? The two of us could become Witches and destroy everything! Everything in this world tha has ever made us hate, everything that has ever made us cry, will turn to ashes until nothing is left, like it was all just a bad dream! We'd have no worries! Isn't that nice?
Powiedz, co ty na ostateczne zakończenie tego wszystkiego? Dwie z nas mogą zostać czarownicami i wszystko zniszczyć! Wszystko na tym świecie, co kiedykolwiek znienawidziłyśmy, wszystko, co doprowadziło nas do płaczu zmieni się w popiół; aż nic z tego nie zostanie, jakby to był tylko zły sen! Nie miałybyśmy zmartwień! Czy to nie miłe?
"So how about we become monsters together? And turn this world upside down? So that... nothing bad... or sad... would remain. Destroy, destroy, destroy it all."
Więc co ty na to, byśmy zostały potworami razem? I przewróciły ten świat do góry nogami? W ten sposób... nic złego.. czy smutnego.. nie pozostałoby. Zniszczmy, zniszczmy, zniszczmy to wszystko!
"Kindness can bring u even bigger troubles."
Życzliwość może przynieść ci większe problemy.
"Repeat it. I'll repeat it however many times I will have to. Until I find the only way out."
Powtórzyć to. Powtórzę to tyle razy, ile będzie to potrzebne. Dopóki nie znajdę rozwiązania.
"It's all useless."
To wszystko bez sensu.
"We're fighting for our own wishes. It's normal not to get noticed or remembered."
Walczymy za nasze własne życzenia. To normalne nie być zauważonymi czy zapamiętanymi.
Madoka! Even if someone shows up promising you miracles in exchange for helping him, you must not do as he says!
Madoka! Nawet jeśli ktoś zjawia się, obiecując ci cuda w zamian za pomoc, nie wolno ci zrobić tego, co powie!
Tomoe Mami
wiek: 14-15 latMami wydaje się być bardzo pogodną i szczęśliwą nastolatką. Jest podziwiana przez Madokę i Sayakę. Jednak bardzo szybko okazuje się, że to tylko pozory. Jaka naprawdę jest Mami?
"Tomoe Mami here."
Tu Tomoe Mami.
"A senior at Mitakihara Middle School, just like you two."
Senior w Mitakihara Middle School, tak jak wy.
"And... I'm a magical girl that has made a contract with Kyubey."
I... Jestem czarodziejką, która ma kontrakt z Kyubeyem.
"She is gone. Guided away by the "Law of Cycles".
On odeszła. Prowadzona na zewnątrz przez "Prawo Cyklów"
You shouldn't want to be like me, I'm... just trying to act cool. Now matter how scary it is, how hard it is, I can't talk to anyone about it. I always cry alone. Being a magical girl isn't good at all."
Nie powinnyście pragnąć być takie, jak ja. Ja... tylko próbuję być cool. Nieważne jak jest to straszne czy trudne, nie mogę nikomu o tym powiedzieć. Zawsze płaczę sama. Bycie czarodziejką w ogóle nie jest dobre.
“Miki-san... do you truly want that person's dream to come true? Or is it that you want to be that person's savior for making that dream come true? If you're going to fulfill someone else's dream, that's the time when it's most important to be sure you know your own wish. The two might seem the same, but they're entirely different.”
Miki-san... czy naprawdę chcesz, by marzenie tej osoby się ziściło? Czy może chcesz być jej wybawcą, spełniając to marzenie? Jeśli zmierzasz zrealizować cudze życzenie, to właśnie czas, w którym najważniejsze jest, byś była pewna, że zrozumiałaś własne życzenie. Te dwie rzeczy mogą wydawać się takie same, ale są zupełnie różne.
Sakura Kyoko
wiek: 14-15 latSakura wydaje się być samolubną, egoistyczną czarodziejką. Główne bohaterki na początku nie darzą jej sympatią, jednak z czasem przekonują się, że Sakura wcale nie jest tak egoistyczna, za jaką chciałaby uchodzić.
"Don't waste food. I'll kill you."
Nie marnuj jedzenia. Zabiję cię.
"There's an easier way to make a guy you fell in love with yours, use that magic you worked so hard for. Rush in there right now and break his hands and legs so he'll never be able to use them again. Make him totally helpless without you. Then he'll be yours... body and soul."
Jest łatwiejszy sposób, by zdobyć chłopaka, w którym się zakochałaś. Użyj magii, dla której tak ciężko pracowałaś. Pośpiesz się teraz i połam mu ręce oraz nogi tak, by nie mógł użyć ich nigdy więcej. Spraw, by bez ciebie był bezradny. Wtedy będzie twój... ciałem i duszą.
"You know what the food chain is, right? I'm sure you learned about it in school. Witches prey on weak humans and we prey on the witches. That's the way how the world works, isn't?"
Wiesz, czym jest łańcuch pokarmowy, prawda? Jestem pewna, że uczyłaś się o tym w szkole. Czarownice żerują na słabych ludziach, a my żerujemy na czarownicach. Tak właśnie działa świat, tak?
"I beg you, God... If this is how my life ends... Let me see a happy dream, just once..."
Błagam cię, Boże... Jeśli tak ma się zakończyć moje życie... Pozwól mi zobaczyć szczęśliwy sen, chociaż raz...
"It' be like a story where love and courage wins, you know? When I think about it, I became a mahou shoujo because I loved those stories."
To byłoby jak bajka, gdzie miłosć i odwaga zwyciężają, wiesz? Teraz, tak kiedy o tym myślę to chyba zostałam czarodziejką, ponieważ kochałam takie historie.
"Miracles aren't free. When you wish for hope, it creates an enquivalent despair. That's how the balance of this world is preserved.
Cuda nie są za darmo. Kiedy życzysz sobie nadzei, stwarza to równoważną rozpacz. To tak zachowywana jest równowaga tego świata.
"If u're just living for ur own sake, it's all up to u. No hard feelings, No regrets."
Jeśli żyjesz tylko dla siebie samej, wszystko zależy od ciebie. Bez trudnych uczuć. Bez żalów.
"Protect one thing u want protect until the very end."
Chroń jedną rzecz, którą chcesz ochronić, aż do samego końca.
"Why do you gotta be a magical girl?
...You're the type who doesn't fight alongside people who slow you down, right? You pick the one thing in the world you wanna protect, and you protect it to the end. ...That's the right answer.”
Czemu chcesz być czarodziejką?
... Jesteś typem osoby, która nie walczy obok osób, które cię spowalniają, prawda? Wybierasz jedną rzecz na świecie, którą chcesz chronić i chronisz ją do końca... To prawidłowa odpowiedź.
"You found a reason to do battle, right? You're determined not to run away? Then you're doing all you can do. And the only thing left is to run with it as hard as you can."
Znalazłaś powód do walki, prawda? Jesteś zdeterminowana, by nie uciekać? Więc robisz wszystko, co możesz. Jedyne co pozostało to biec z tym tak szybko, jak tylko możesz.
"This work isn't about playing around. When the job's about putting yourself in harm's way, the only ones who do it are the poor slobs who don't have any other choice. The others who are surrounded by loving families and have the whole world ahead of 'em... the idiots who become magical girls on a whim... They're the ones I can't accept. I just wanna crush 'em! ...Someday the time may come when you have your back to a wall and you gotta fight. You can think about that stuff when the time comes.”
... Ta praca z marnowaniem czasu nie ma nic wspólnego. Gdy robota to stawianie siebie na drodze cierpienia, jedyne wykonujące ją to te, które nie mają żadnego innego wyboru. Inne, otoczone kochającymi rodzinami i mające cały świat przed sobą... idiotki, które zostają czarodziejkami ze względu na kaprys.. To ich nie mogę zaakceptować. Chciałabym je rozwalić!... Pewnego dnia nadejdzie czas, w którym będziecie przyparte do ściany i będziecie musiały walczyć. Możecie myśleć o tym wszystkim, kiedy nadejdzie czas.
Kyubey
wiek: ???Kyubey zjawia się pewnego dnia w życiu Madoki i Sayaki i proponuje im kontrakt. Po przeczytaniu cytatów chyba musicie przyznać, że nie przypomina zwyczajnej maskotki.
"I want you to form a contract with me and become magical girls!"
Chciałbym, byście zawarły ze mną kontrakt i zostały czarodziejkami!
"In our culture, the phenomenon called emotion is only a mental disorder"
W naszej kulturze fenomen zwany emocją jest jedynie chorobą psychiczną.
"What are you doing? Throwing away your friend, of all things?"
Co robisz? Pozbywasz się przyjaciółki? Coś takiego!
"Why do you cry over the loss of just one of you?"
Czemu płaczecie nad losem tylko jednej z was?
Our contracts are complitly dependent upon you agreeing to them first. I think that, in and of itself, is quite kind of us."
Nasze kontrakty są całkowicie zależne od waszej zgody. Myślę, że to, samo w sobie, jest całkiem miłe z naszej strony.
Why is it that when humans regret the decision based on misunderstanding they feel resentment toward the other party?
Dlaczego jest tak, że kiedy ludzie żałują decyzji opartych na niezrozumieniu własnych uczuć, czują gniew do innych grup?
If you ever feel like dying to help the universe, let me know. I'll be waiting. Kyubey
Gdybyś kiedykolwiek miała ochotę umrzeć, by pomóc światu, daj mi znać. Będę czekał.
“Kyubey: ...Oh, geez. I never would have thought you capable of throwing your friend off a bridge. That wasn't a sane act, Madoka!”
Och... Nigdy nie pomyślałbym, że jesteś w stanie zrzucić swojego przyjaciela z mostu. To nie było rozsądne zachowanie, Madoka!
“Why do you humans place so much value on housing your souls inside your bodies? It's a complete mystery to me.”
Czemu wy, ludzie przykładacie tak dużą wagę, by trzymać wasze dusze w waszych ciałach? To dla mnie kompletna tajemnica.
Dialogi
“Kyōko: You... you call yourself human?!
Homura: Of course not. Neither are you.”
Kyoko: Ty... nazywasz siebie człowiekiem?!
Homura: Oczywiście, że nie. Tak jak i ty.
Kyubey: You have no idea how much difficulty we go through trying to understand your human values. Presently there are six billion, eight hundred million of you, and you're increasing in number by a hundred every four minutes! What's the huge fuss over the death of each and every single creature?
Madoka: If that's how you think of us, then yes, I see you are our enemy.”
Kyubey: Nie masz nawet pojęcia przez jakie trudności przechodzimy próbując zrozumieć wasze ludzkie wartości. Obecnie jest was 6,8 miliarda i zwiększacie swoją liczbę o sto co 4 minuty! Więc czym jest to wielkie zamieszanie w związku ze śmiercią każdego pojedynczego stworzenia?
Madoka: Jeśli tak właśnie myślisz, to widzę w tobie wroga.
“Madoka: Won't anyone notice that Mami-san is dead?
Homura: Mami Tomoe's only relatives are distant relations. It will be quite some time before anyone files a missing persons report. When one dies on that side of the wards, not even a body is left behind. She'll wind up forever a "missing person"... That is what happens to magical girls in the end.
Madoka: ...That's too cruel! Mami-san has been fighting all alone for a long time for everyone's sake! For no one to even notice that she's gone... That's just too lonely a fate...
Homura: It is just that kind of contract that gives us the power in the first place. It isn't for anyone else's sake. We fight on for the sake of our own prayer. So for no one to notice... for the world to forget us... That is just something we have to accept.”
Madoka: Czy nikt nie zauważy, że Mami-san nie żyje?
Homura: Jedyni krewni Mami Tomoe są z nią w dalekich kontaktach. Minie trochę czasu, nim ktokolwiek zgłosi jej zaginięcie. Kiedy ktoś umiera po tej stronie, nie zostaje nawet ciało. Skończy jako na zawsze "osoba zaginiona"... Taki właśnie jest koniec czarodziejek.
Madoka: ... To zbyt okrutne! Mami-san walczyła zupełnie sama przez długi czas dla wszystkich! Jeśli nikt nawet nie zauważy, że odeszła... To zbyt samotny koniec...
Homura: To po prostu ten rodzaj kontraktu, który najpierw daje nam siłę. To nie jest dla nikogo innego. Walczymy na rzecz naszych modlitw. Więc nie być przez nikogo zauważonym... Być zapomnianym przez świat... To po prostu coś, co musimy zaakceptować.