sobota, 23 czerwca 2012

Ouran High School Host Club, part 2: Honey, Mori, Kyouya


Hej, dzisiaj kolejna notka o Ouranie. Na razie ostatnia, ale niewykluczone, że jeszcze kiedyś ją zaktualizuję. :D Dzisiaj zajmę się Kyouyą, Honeyem, Morim i postaciami „niegłównymi”.  Może dodam też dialogi. No to biorę się do roboty:

 Mitsukuni Haninozuka – Honey-sempai

Jego dziecinne zachowanie, niski wzrost i pluszowy króliczek sprawia, że nikt nie spodziewa się nawet, że jest seniorem (uczniem ostatniej klasy).  Ani tym bardziej mistrzem Japonii w karate i judo.
Kocha: ciastka, królisia;

Honey: (To Mori) "I'm sorry! I'm sorry, Takashi! I won't forget to brush my teeth again! I won't forget!..."
(Przepraszam! Przepraszam, Takashi! Już nigdy nie zapomnę umyć zębów! Nie zapomnę!...”)

"I'm not going to change the way I am now. That's why... let's settle this like men in the Haninozuka style Yasuchika''
( Nie zamierzam zmienić drogi, którą podążam. To dlatego…  roztrzygnijmy to jak mężczyźni z rodu Haninouka, Yasuchika”)

(To the twins) "We've had enough of this! You're both to blame for this fight! Hika-chan and Kao-chan, I want you to make up and go halfsies on this cake, okay? But, I want to have a piece too, so I guess we're gonna have to go thirdsies. We're not going to be able to split the strawberry on top though. What should we do? Maybe I should just take it. After all, strawberries are my favorite. Oh, I forgot to ask, Hika-chan, Kao-chan, do you like strawberries?"
 (Do bliźniaków: “Mamy tego dosyć! Obydwoje zawiniliście w tej walce! Hika-chan i  Kao-chan, chcę, żebyście się pogodzili i podzielili ten tort na dwie częsci, ok? Ale ja tez chcę dostać kawałek, więc będziemy musieli podzielić go na trzy części. Nie będziemy mogli rozdzielić tej truskawki na wierzchu. Co powinniśmy zrobić? Może powinienem po prostu ją zabrać? W końcu  truskawki to moje ulubione. O, zapomniałem zapytać Hika-chan, Kao-chan, lubicie truskawki?”)

   Morinozuka Takashi

Mori-sempai jest przyjacielem i sługą Mitsukuniego – Honey Sempaja. Przy okazji mistrzem Japoni w kendo. Milczący, raczej cichy.

"Myślę, że jakoś przeżyję… nie boję się klątwy rzuconej przez kogoś, kogo nawet nie obchodzi, co czuje bliska mu osoba. Bez względu na to ile uroków rzucisz, nie zdołasz w ten sposób zdobyć jego serca."

"It was my fault. It was my carelessness that led to Mitsukuni's cavity. I forgot to tell him to brush his teeth before napping... twice."
 (To była moja wina. To mój brak troskliwości doprowadził do ubytku w zębie Mitsukuniego. Zapomniałem powiedzieć mu, żeby umył zęby przed drzemką… dwa razy.)

Do Haruhi: "You like strawberries, right? Here, you can have mine.
(Lubisz truskawki, prawda? Proszę, możesz wziąć moją.)


  Kyouya:


Kyouya jest „czarnym charakterem”.  Równocześnie skarbnikiem klubu.  Organizuje stroje, imprezy klubu. Inteligetny, pozornie wredny (takie usposobienie J ). Przyjaciel Tamakiego.

 “Let me explain it to you in terms you can understand. You would do well to remember that the Ootori group and the Hitachiin family alone own enough stock to remove your father from his position as President of the Komatsuzawa Publishing Firm. However, we would never do something like that. We are not like you. What we strive for is fundamentally different."
(Pozwól mi wyjaśnić to w sposób, który możesz zrozumieć. Powinieneś dobrze pamiętać, ze Ootori group i rodzina Hitachiin są na tyle popularne, żeby zdjąć twojego ojca z jego pozycji prezesa firmy wydawniczej Komatsuzawa. Jednak nigdy nie zrobilibyśmy czegoś takiego. Nie jesteśmy tacy jak ty. Nasze cele są zupełnie inne.)

"Nothing to be gained from it, huh? An interesting thought... in its own way."
(Nic dzięki temu nie zyskam, huh? Interesująca myśl… w pewnym sensie.)

"By the way, a question about your strategy: Did you ever consider the possibility the date might go too well and those two might fall in love?"
(Tak na marginesie, jedno pytanie o twój plan: Czy kiedykolwiek wziąłeś pod uwagę możliwość, że randka może pójść zbyt dobrze i ci dwaj mogą się zakochać?)

"I know. I'll never be successor to the Ootori family. I'm not like my brothers. All they had to do was follow the path that had been promised to them - the path that keeps heading upward. It's because I'm the third son that I can't relax. I'll surpass Father's expectations of me, and I will respect my brothers and never step on their toes in the process. How can I demonstrate my abilities without exceeding the limits of being the third son? I have a daunting task: I must paint the perfect picture on a canvas that has already been placed inside a magnificent frame."
(Wiem. Nigdy nie będę następcą rodziny Ootori. Nie jestem podobny do moich braci. Oni wszyscy musieli podążać w kierunku, który był im obiecany – ścieżką prowadzącą ku górze. Nie mogę pozwolić sobie na odpoczynek, ponieważ jestem trzecim synem. Przekroczę oczekiwania ojca, będę szanować moich braci i nigdy nie nadepnę im przy tym na odcisk. Jak mogę zademonstrować moje predyspozycje bez przekraczania granic trzeciego syna? Mam zniechęcające zadanie: muszę namalować perfekcyjny obraz na grubym płótnie, które już zostało umieszczone we wspaniałej ramie)  

 “It’s easy to feel sorry for him. But the hardships that he endured as a child helped mold him into the person he is today. He’ll be fine. The Host Club is his refuge, which means when all is said and done, he still has us.”
(Łatwo jest mu współczuć. Ale trudności, które znosił jako dziecko, pomogły ukształtować go na osobę, którą jest dzisiaj. Da radę. Klub Hostów jest jego schronieniem, co znaczy, że gdy wszystko będzie skończone, on nadal będzie miał nas nas.)

„W jakim sensie jestem podobny do tego debila?”  (o Tamakim)

„I jeszcze jedno. Jeśli chcesz, możesz uciec, proszę bardzo... Wiedz tylko, że moja rodzina zatrudnia sporo specjalistów biegłych w wykonywaniu pewnych zleceń... Tak ze stu... Powiedz, masz może paszport? Bo w Japonii raczej ciężko ci będzie zostać..."

"No dajcie już spokój! Co jak co, ale morderstwo będzie ciężko zatuszować..."


Dialogi:

- Senpai, możesz tutaj nie śmiecić?
- To nie są śmieci... to domek dla chomika...
- Senpai, ty nie masz chomika.
- Nie jestem twoim senpai... jestem kimś, kogo znasz...
(dialog Haruhi i Tamakiego, odc. 16)               

Honey: Haruuuś! Masz ochotę na ciasteczko?
Haruhi: A. N-nie, dziękuję, nie przepadam za słodyczami...
Honey: No to pożyczę ci mojego Królisia! Chcesz?
Haruhi: Co.,.? Nie, chyba, nie...
Honey: Co, nie podoba ci się mój króliczek?
Haruhi: Yyy... Wiesz co? W sumie jednak go sobie pożyczę...
Honey: Jeee!

Pozdrawiam (i jeszcze raz przepraszam za jakość tłumaczeń...)
Aga <3

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz